Система, конечно, проста.
пишем так, а читаем не так.
но.
по этой системе записывают имена, фамилии, названия городов, озёр, компаний и т.д.
мангу, в конце концов, переводят.
итак, о чём это я?
ах, да.
преположим, купили вы ребёнку томик "наруто".
ни вы, ни он ещё не читали этого, не знакомы с японским и не знаете системы Поливанова.
итак, Масаси Кисимото.
а теперь - Masashi Kishimoto.
вопрос:
почему "s" и "sh" записываются абсолютно одинаково?
как объяснить, что "саёнара" пишется и читается одинаково, а, например, "Сикамару" нет?
я понимаю, что система создана была для осведомлённых людей,
но используют-то её для записи слов, используемых всеми в повседневной жизни.
как вы объясните это детям?
ай донт андэстэнд.